Ante quelc semanes yo regardat in li cinemá li nov film-adaption del roman The Secret Garden de Frances Hodgson Burnett ex li annu 1911. It tre pleset a me. Li roman es multvez adaptet quam film. Yo leet que li rock-musica gruppe Depeche Mode hat fat un canzon pri ti libre ja in in annu 1982. Yo ha traductet li old canzon de Depeche Mode in Interlingue-Occidental.
Mi secret jardin
Ne es tant secret plu
Curre del dom
Tenante mi cap in mi manus
Sentiente depresset
Sentiente quam un infante vell sentir
It omnicos sembla tant adsurd que ti vell har evenit
Mi tot sol secret e yo deve ir e divulgar it
Mi secret jardin ne es tant secret plu
No mi secret jardin
ne es tant secret plu
Curre tra li campes
Adinfa al angul del aqua
Ne posse restar longmen
Ci veni li cause pro quo
Ella capte me si ella posse, prende me ye li manu
Yo va dever continuar currer, ma yo ne posse vider li joya in it
Mi secret jardin ne es tant secret plu
Customalmen it esset tant facil ye dies quam tis, ella vell
serchar e serchar por hores inter li flores
Yo amat it
Yo amat la
Yo amat it
Yo amat la
Lude li folio, acte tant cruel (Yo ama it)
Lee su libre, regarda in it (Yo ama la)
Lude li folio, acte tant cruel (Yo ama it)
Lee su libre, regarda in it (Yo ama la)
It omnicos sembla tant adsurd que ti vell har evenit
Mi tot sol secret e yo deve ir e divulgar it
Mi secret jardin ne es tant secret plu