Alisia en la pais de mervelias es un obra fundida en la cultur engles. Donce perce on tradui lo a linguas inventada?
Linguas inventada permete ce nos sorti de la Matris de nos linguas propre e esplora la tunel de coneo. La primas ia es strana o mistica: la abracadabra de latina maloiada, o la manoscrito de Voynich (cual ia inspira cisa la Codex Seraphinianus). La Lingua Ignota de Hildegard de Bingen ia ave un vocabulo de 1012 sustantivos, con traduis latina e deutx, ma no verbos o sintatica.
Linguas internasional aidante ia rejeta la tasonomia de ideas de la linguas filosofial de la sentenio 17: on reconose pastinaca e carota car los sona diferente.
Esperanto ia gania un comunia internasional de parlores, e es prosima a un lingua natural con se jergo, bromas e leteratur propre. Se sintatica flexable conveni per tradui de otra linguas. Ma linguas franca deveni instituida par acasos de economia, siensa e diverti.
Lojban esplora la ipotese de Sapir–Whorf ce la nos comprende de la mundo es limitada par la strutur de nos linguas, un idea ilustrada par George Orwell en Mil Novesento-Otodes-Cuatro con Newspeak, de cual se vocabulo ia es restrinjeda per limita pensas rebelante. An tal, linguas es capas de adota vocabulo la un de la otra.
Ursula Le Guin ia debe eleje un pronom engles per refere a la “getenianes” androjine en La mano sinistra de la note. Suzette Haden Elgin ia crea Láadan, un lingua per femes, con un pronom de jenero neutral e con morfemes atestal (como en lojban), espresante como la parlor sabe lo cual el dise.
Alisia no es traduida a dothraki o klingon o na’vi, cisa car la diferes cultural ta es tro vasta. On debe tradui bromas gramatical, omonimes comica, poesias riable, parodias de pronunsia, e vocabulo nova. (On pote regarda la poesia “Jabberwocky” como scriveda en un lingua construida.)
Sur “Twinkle, twinkle, little bat”, la tradui esperanto par Kearney en 1910 es debil, sacrifiante la sinifia per reali un rima. La tradui elefen con plateta reteni la idea de la forma ciroterin de un “tea-tray”. La tradui de esta poesia a lojban no ia susede.
On ta pote tradui Alisia a un lingua nonperfeta de un popla intera imajinada, capas de sonia se sonias propre.