En 1885, la Bulletin de la Société historique et archéologique du Périgord (Buletino dil Societo historial ed arkeologial di Perigordia)(1) raportas la deskovro di dokumento di 1342 dil Arkivi dil urbo Périgueux qua pruvas nekontesteble l’existo ita-epoke di viro evanta 140 yari…
Dum la sundio ante l’Epifanio dil yaro 1342, la komonestro di Perigueux, Hélie Seguin, akompanata da un de lua konsuli, Itier Chatuel, dal judiciisto e dal prokuratoro di ta urbo, e dal notario Raymond de Petit, iris a Lespinat, en la parokio di Boulazac.
Il venis por informesar pri la limiti di lua judiciala domeno, olqua esis temo perpetua por kontestado kun ilua vicini komto de Perigordia e la kanonikaro di Saint-Front. Dek-e-kin habitanti di Boulazac, sucedante audita, interkonsentis por dicar ke la tota parokio, kun omna vilajeti quin ol kontenas, dependis de la judiciala domeno konsulal. La duesma testo advokata por donar atesto esis la sioro Hélie Combel. Questionita pri lua evo il deklaris evar cent-e-quaradek yari. La protokolo di lua atesto demonstras, altralatere, ke il plene posedis lua omna fakultati intelektal e konservis klarmente la memoraji pri fakti eventinta cent yari e mem plu multe antee.
La dokumento olqua furnisis a ni ita informi, explikas Michel Hardy redaktanto dil Buletino dil Societo historial ed arkeologial di Perigordia, esas dokumento autentika ; ol ne esas kopiuro, ma dokumento original, e nul eroro da kopiisto povis glitigesar en ol. Ultre lo, la texto en ta parto dil koncernata charto, prizentas nula desfacilajo lor la lekto, e lo esas tre sekuramente ke on lektas en olu l’evo dil atestanto tale deklarita : „…etatis, ut dixit, sepcies viginti annorum, ed ad plenum habens memoriam centum annorum.” Cetere onu ne povus suspektar Hélie Combel pri fraudo od iluziono. Ante efektigar ilua atesto, il examenesas sorgoze (diligenter examinatus) ; il havas apud ilu dek-e-quar de lua labor-kompanuli, qui, se ilu dicabus ne-exakta kozo, quik remarkigabus lo ; fine, il juris super la Santa Evangelii dicar la vereso ed onu savas la graveso di juro dum la Mezepoko e la grandega respekto quan on havis ad ol.
En parokio vicina di Périgueux vivis do, en 1342, viro evanta 140 yari. Naskinta en 1202 dum la regno di rejo Philippe-Auguste, ilu travivabis la tota XIIIma yarcento e la unesma quaradek yari dil dek-e-quaresma yarcento. La lucideso di lua mento, kande il efektigis ilua atesto, posibligas pensar ke la pezo di lua evo ne esis tre granda por lu e ke il povis vivar ankore dum kelka yari.
Ni ne kredas ke ulatempe on notizis, en Francia, exemplo tante remarkinda pri longa vivo, skribas la kronikisto dil aludita Buletino, ilqua explikas havir l’okaziono deskovrar certena nombro de centayara personi dil XVIIma e XVIIIma yarcenti dum analizar la akti pri sepulto dil parokiala registri por la civila stando ; ma nulu de li, tamen, irabis trans la evo 110 yari.
Perigordia (1) : Perigordia esas regiono di sudwest-Francia
(Segun artiklo interretal)
Monthly Archives: November 2015
JAPONIA E LA LATINA
![]() |
Japoniana erudito. Fonto: openclip.art.org |
E la rejo interdiktis lua subordiniti irgatempe chasar cervi.
2015-11-08
ASKOLTEZ SONA ENREJISTRURO (achento Cheka)
La chef-ministrulo Indiana Narendra Modi agnoskis sua perdo en elekto Biharana. Il esperabis, ke ilua gano en Bihar levus la forteso di ilua nacionalisti hinduista e konservisti social (la Partiso Populal Indiana) en la Konsilantaro di Stati, la chambro alta dil parlamento Indiana, ube il indijas majoritato. Bihar esas varmega stato, qua jacas en est-India an la frontiero di Terai en la sudo di Nepal, por qua India esas la maxim granda partenero komercal. (515)
Facilsprakö
Viro: Hallo, parla io con senior Hoff?
Senior Hoff: Si, es io.
V: Que fortuna que vos parla mi lingua!
SH: Io parla multe linguas.
V: Io audiva que vos offere lectiones private del germano.
SH: Isto es correcte.
V: Io ha justo arrivate a Germania e io necessita
apprender le lingua rapido. Mi amico me diceva que
on lo pote apprender in tres menses.
SH: Qual nonsenso! On necessita studiar intensivemente
durante plure annos pro apprender le nobile lingua german.
Grammatica, orthographia, pronunciation. E ultra isto:
omne le nuances lingual in le tresor litterari.
V: Ma io non ha tanto grande ambitiones. Io solmente vole
apprender assatis pro poter communicar me con mi
collegas al interprisa de constructiones.
SH: Ah assi? Vos vole apprender nostre lingua ric a un
nivello primitive. Usar le sonor piano de cauda pro
exequer monophonic cantos de cuna?
V: Io es pragmatic. Io vole laborar effectivemente hic
in Germania e ganiar moneta.
SH: Assi vos non vole leger le elevate pensatas de Goethe
o approfundar vos in le inspirante strophes de Heine?
V: No, io non ha le tempore pro leger.
SH: Io lo regretta, ma io non insenia germano a un nivello
tanto basse. Ma io vos pote dar lectiones in un altere lingua,
que es multo plus facile.
V: Vermente? Qual lingua es isto?
SH: Illo es un lingua construite, que io mesme ha inventate.
Illo se appella Facilsprakö.
V: Esque io lo pote apprender in tres menses?
SH: Vos lo pote apprender in un mense!
V: Isto non es possibile!
SH: Illo es multo facile. Le grammatica es totalmente regular
e pote esser summarisate in dece regulas, le quales pote
esser memorate durante solmente un medie hora.
Per exemplo: Omne substantivos fini con ö. Le parolas
veni de ben cognoscite linguas como latino, germano e
turco. Assi le parola ‘lingua’ es ‘sprakö’ secundo le parola
german ‘sprache’, ‘can’ deveni ‘kanö’ secundo le parola
latin ‘canis’ e ‘autumno’ deveni güzö secundo le parola
turk ‘güz’.
Le vocabulario consiste de parolas radices le quales son
modificate per affixos. Per exemplo: le prefixo ‘gegen’
modifica le parola assi que illo obtene le signification reverse.
Assi ‘gegenkanö’ es le opposito de can, il es: catto, e gegengüzö
es le opposito de autumno, il es: primavera.
In iste modo le numero de parolas que on debe apprender
deveni dece vices minor comparante con linguas natural.
Ecce perque on pote apprender le lingua tanto celeremente.
V: Isto es phantastic! Ma proque io nunquam ha audite
de iste lingua?
SH: Probabilemente le causa de isto es vostre parve
cognoscentia general. Le Union Universal pro Facilsprakö,
UUF, ha arrangiate congressos international con participantes
de omne continentes durante plus que vinti annos. De facto
le proxime congresso comencia post un mense. Si vos
comencia apprender le lingua nunc, vos pote participar
e jam tunc usar le lingua con eminente facilspraköistas.
V: E quante participantes venira?
SH: Usque nunc 29 personas se ha inscribite.
V: Tanto pauc?
SH: Plure personas probabilemente venira.
Nos in media sole esser 40 personas.
V: E quante personas in tote le mundo parla le lingua?
SH: Centenas lo parla fluentemente.
V: Io non pensa que Faksprako sera utile pro me.
SH: Illo se appella Facilsprakö!
V: Excusa me pro prender vostre tempore.
SH: Vos non vole apprender un lingua national accuratemente
e non mesmo le plus facile lingua del terra, al minus un poco,
alora que vos vole apprender?
V: Io vole apprender un poco de germano, assi que io poterea
laborar in iste pais.
SH: Vostre scopos mundan e prosaic son poco inspirante
pro mi mente elevate. Ergo nunc io vole dicer adieu!
V: Adeo, senior Folle!
2015-11-06
Kuba estro Raúl Castro unue ofice eniris la senpartian Meksikon. Meksika estro Enrique Peña Nieto anoncis interkonsentojn kun la komunisma insulo por batali kontraŭ komercaĉo de personoj kaj por kunagado pri turismo, edukado kaj komerco destinata por pliigi meksikajn plasojn en Kubo, same kiel interparoladon en la plej alta politika grado. Castro bone akceptis la intereson de meksikaj firmaoj komerci kaj plasi en la lando, precipe en la okcidento en la aparta progresa regiono en Mariel. (47)
Vikipediaj konkursoj en novembro
Vikipedia traduka konkurso
https://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio:Konkurso/2015
Danke al teĥnika evoluo estas kontribuado al Vikipedio pli facila ol antaŭe, kaj tio validas ankaŭ pri tradukado. Nova helpilo “EnhavTradukado” faras por vi tedajn, pure teĥnikaj taskojn kaj vi povas koncentriĝi pri bona tradukado, ĝusta lingvouzo kaj enciklopedia valoro. Tradukado de kelkaj lingvoj estas plifaciligita per maŝina tradukado, kiun poste necesas nur revizii kaj poluri. Por plej lertaj kontribuantoj estas preparitaj valoraj premioj, kiel 2 platkomputikoloj, pluraj libroj, muzikaj KDoj, T-ĉemizoj kaj dankletero. La konkurso estas sub aŭspicio de UEA!
Azia Monato
https://eo.wikipedia.org/wiki/Projekto:Azia_Monato
Azio prezentas grandan variecon – troviĝas tie kaj la plej alta kaj la plej malalta punkto sur Tero, plej antikvaj kaj plej modernaj civilizacioj. Krom helpi al tiu tre vasta temo; kontribuantoj kun almenaŭ 5 bonaj artikoloj ricevos desegnitan Vikipedian poŝtokarton.
La du konkursoj kunlaboras kaj vi povas partopreni ilin ambaŭ per la sama agado – sufiĉas per EnhavTradukado traduki artikolojn pri Azio kaj aliĝi al la konkursoj. Aŭ, laŭ via volo vi povas partopreni nur unu el ili.
2015-11-03
Oni esploris, ke ekesto de diamantoj estas tre ofta okazo, kaj ĝi estis kopiita fare de esploristoj de la baltimora Universitato John Hopkins. Kiam malsamaj specoj de fluaĵoj moviĝantaj tra roko interagas kun malsamaj oksidiĝaj statoj en ĉirkaŭaĵo, la konsekvenco de tio estas estiĝo de diamanto. Esploristoj kredas, ke se acideca nivelo estas pliigita dum interagado inter akvo kaj roko, diamantoj povas esti kreataj. (7)
2015-11-04
Sciencistoj raportis, ke fajroj furiozantaj en Indonezio trafis borneajn orangutanojn aparte grave. Borneo, insulo dividita inter Indonezio, Malajzio kaj Brunejo, estas hejmo de proksimume tridek procentoj de la mondaj sovaĝaj orangutanoj. Fumo jam delokis multajn orangutanojn kaj kaŭzis sanajn malfacilaĵojn pro enspiro de fumo. Cindro el la vulkano de la orientindonezia Monto Rinjani fermis la mezindonezian Internacian Flugan Havenon Ngurah Rai, la trian plej utiligatan en la lando. (89)
IDO ED ESPERANTO: KA DAVID E GOLIAT?
![]() |
© David Allan Brandt
Fonto: potd.pdnonline.com
|
Radio Esperanto 34
La unan tagon de novembro aperis la 34a podkasto de Radio Esperanto el Kaliningrado (Ruslando), kiun, kiel ĉiam, kungvidas Halina Gorecka kaj Aleksander Korĵenkov. Bedaŭrinde, pro subita paneo de la ĉefmikrofono la kvalito de la sonregistrado estas iom malpli bona ol kutime.
En ĉi tiu programo:
- Enkonduko
- Okcidente de Ruslando: Konferenco pri historio en Kaliningrado
- Esperanto-novaĵoj
- La Ondo de Esperanto, 2015, №11
- BET-52
- Halina Gorecka recitas la poemon “Aŭtuna Betulo” de Hilda Dresen
La programo daŭras 23 minutojn.
Amplekso: 22 Mbajtoj.
Aŭskultu ĉi tiun kaj plurajn el la pli fruajn elsendojn de “Radio Esperanto” rete:
http://sezonoj.podfm.ru/esperanto/
aŭ abonu ilin: http://sezonoj.podfm.ru/esperanto/rss/rss.xml
La 34a programo estas aŭskultebla kaj elŝutebla ĉi tie: http://sezonoj.podfm.ru/esperanto/18/
Rekta ligo por elŝuto de la 34a programo:
http://sezonoj.podfm.ru/esperanto/18/file/podfm_sezonoj_esperanto_34.mp3
2015-11-01
AUDI REGISTRATION DE SON (accentu turk)
(orthographie historic)
Electores in Turkia ha votat in li secund election parlamentari in ti ci annu. Li presidento Recep Tayyip Erdoğan denov e(f)fortia obtener un majorité, sin esser fortiat intrar un coalition. In li election in juní, Erdoğan anc e(f)fortiat obtener un majorité de du terses por transformar Turkia a un república presidential, ma su conservatives [Partise de Justicie e Develo(p)pament] ne a(t)tinget it. Secun resultates preliminari, li conservatives ha ganiat plu quam un demí de votes.