Monthly Archives: June 2013

Le vinti-secunde concerto

Iste matino quando io incendeva le radio
io audiva le vinti-secunde concerto 
pro piano e orchestra de Mozart
Io immediatemente recognosceva le musica
que io ha audite ante tante tempore
Le tonos me faceva retornar
a un tempore quando toto era differente
Mi aures se ha transformate
ma le melodias es le mesme
illos existeva ante me
e remanera post me
A vices durante mi vita
iste musica reveni a me
e io pote audir lo cantar
e memora
lo que es belle
e lo que es durabile

Libere sclavo

Tu non es toto libere
ma anque non toto submisse
A vices tu passa
limites non plus intimidante
e a vices discoperi nove
Tu es le liberate sclavo
e le opprimite homine libere
dunque un die
tu apprendera
aperir portas claudite
ma ignorar le serrate
al via verso le fenestra
al ultime etage

Le homine sin nomine

Ille era nascite 
sin nomine
Su prime nomine 
su matre le dava
Su secunde nomine 
su patre le dava
Su tertie nomine 
su magistro le dava
Su quarte nomine 
ille mesme trovava
Su quinte nomine 
su amata le dava
Su sexte nomine 
su infantes le dava
Su septime nomine 
le historicos le dava
Sed le die quando le historia 
era oblidate
ille de novo deveniva 
le homine sin nomine

Le scaldo

A un strata in le citate
sta le scaldo mascate
declama versos d’amor
a voce suave e sonor
Preter ille hasta le homines
non audiente su verbos nobile
a vices alcuno su capite verte
con oculos quasi sempre inerte
Quasi nunquam gentes se arresta
pro audir un poema integre
su beltate e valor attesta
pro facer le scaldo allegre
Declama ille pro aures surde?
Ha le mundo le poesia oblidate?
Parla ille un lingua absurde
refusate del majoritate?
Quando veni le vespere
le scaldo cessa parlar
va via in vento aspere
deman toto sera similar

Un tache pri Blis-simbolika

Rosto has posted an article:

Ista tache eseva che VIII Internacional Olimpiada pri Linguistika in Stockholm, in 2010.

Es tri enigmates pri Blis-simbolika:

1) Yen signifikos del ideogrames:

talia; activa; malada; labies; activitate; suflar; occidentala; gaya; plorar; salive; respirar.

Ko es ko?

2) Quala do es signfiko del sequenta ideogrames (es conosata, ke du ideogrames have sama signifiko):

3) Quale scrir in Blis-simbolika:

(18) aere; (19) corpe; (20) levar (se); (21) oriente; (22) trista?

Yo descovris isto hike: http://elementy.ru/problems/28

LA NOMIZO DIL URBO ATHINA

Pos la diluvio, la Tero esas dezerta. La homi su instalas ube li volas. La yuna rejo Kekrops selektas regiono, qua tamen esas rokoza ed arida. Zeus qua regardas lu del Olimpo turnas su vers Athina e Poseidon.   
- Regardez quale agas ita viro. Il selektis sagace : lua urbo ne esas desproxima de l’Olimpo, ol esas samatempe proxim la maro e la montaro, ed esos neevitebla transiro-loko.
- Por ke l’urbo havez bona reputeso, ol bezonas nomo-patreso di deo, asertas Athina.
- Ya, ma qua deo volus protektar ica urbo ?
- Me ipsa, respondas Poseidon.
- Me ipsa replikas Athina.
Zeus ridetas. – Se Poseidon vinkos, la urbo nomizesos Poseidonia. Se Athina obtenos la vinko, lua nomo esos Athina.
Omna dei iras lore aden la sennoma urbo e volas renkontrar la habitanti. – Li esas ti qui arbitros inter ni, explikas Athina. Por konvinkar la habitanti selektor lu, singla kandidata deo probas plezar a li. Poseidon propozas splendida kavalo.
- Tale la homi povos diplasar su facile ! Athina, sualatere, squatas, facas truo en la tero, e plantacas semino. Rapidege, stipo aparas, pose folii, e la sproso divenas arboreto e fine arboro; la arboro florifeskas e prizentas lua frukti.
- Me ofras oliviero.
Poseidon fingas konsternesar :
- Kavalo esas klare plu utila kam oliviero.
- La frukto di ca arboro, respondas Athina, donos a vi saporo, lua ligno furnisos varmeso e lua ombro donos fresheso. Oliviero esas plu precoza kam kavalo. Oliviero esas simbolo di paco e di abundo.
La dei e la habitanti sukusas la kapo. Oldulo klameskas : - Se ica arboro donas a me lua ombro dumsomere, lua ligno dumvintre, lua frukti dum la tota tempo, la kavalo esas poke importanta por me. Lu ne plufreshigas mea pelo dumsomere, lu ne pluvarmigas mea olda osti dumvintre.
Zeus kontenta kisas lua filiino e rezolvas, koram la asemblita dei : – La sennoma urbo nomizesos Athina.

Ave Maria (Prega in Interlingue)

Yo ha traductet li important prega “Ave Maria” in Interlingue. Yo ne hat trovat un traduction de it in Interlingue in li internet. Yo mersia Donald Gasper e Martin Lavallé  por corecter it.

sunday

AVE MARIA

Mey tu esser salutat Maria, plen de gracie
Mey li dómino essser con te,
Tu es benedit ínter tot li féminas
e benedit es li fructe de tui ventre Jesu

Sant Maria, matre de Deo,
Mey tu pregar por nos peccatores
Nu e in li hor de nor morte
Amen

Interlinguistik tradukcional reley

Rosto has posted an article:

Interlinguistik tradukcional reley (relay, relé, relais), altra variante de nome: interlinguistik tradukcional estafete (stafeto). Isto es un lude de cateni traduko. Un texte es tradukat plurfoy per diversa tradukistes a diversa linguas, in nosi caze esera uzata nur artificial linguas. Eske li original texte esera chanjat multe o no? Noi plana far tal experimente. Versimile, noi comensos e finos per Idiom Neutral. If vi vole participar o diskuter, vi pova scrir hike in blog (in auxiliara artificiala linguas), o in sequenta discusiones:

posta_Mundi: http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi/message/12807

Novial: http://tech.groups.yahoo.com/group/novial-discussion/message/2093

Interlingua: http://www.interforo.org/viewtopic.php?f=19&t=26146

Esperanto: http://www.ipernity.com/group/eliroamikoj/discuss/146245

Occidental: https://www.facebook.com/groups/403123056383240/

anke esera plusa lokes.

Li vírgina de Orleans (Li valse de Jeanne d’Arc) – Canzon del OMD

Yo ha traductet in Interlingue li canzon “Li vírgina de Orleans (Li valse de Jeanna d’Arc) – in anglesi  ”The Maid or Orleans (The valtz of Joan of Arc) – del gruppe OMD. Benque li canzon es tre old, yo deve sempre plorar durante que yo ascolta it. Yo dedica li traduction de ti-ci canzon in Interlingue a mi amica Hailey qui habita trans li grand stagne e qui yo incontrat in un altri vive.


Li canzon in anglesi in un video

Li vírgina de Orleans (Li valse de Jeanne d’Arc)  

Li textu del canzon in Interlingue

Si Jeanne d’Arc vell har havet un cordie.
Esque ella vell dar it quam un don
A un tal quam me
Qui sospira vider
Quam un ángel deve esser

Su reve es dar su cordie
Quam un orfan sur un unde
Ella cuida tant mult
Ella dedica
Su córpor al tombe.

Poemeto da Tai Fu Ku.

File:Dai Jin-Landscape in the Style of Yan Wengui.jpg




Quanta personi kuras tra la richeso sen repozar!


Dum la tota nokto, li kontas; jorne, li galopas.

Lia vivo esas konstanta anhelo, plena ek fatigi.

Li ne savas ke sur lia tekto-domi  la cielo esas blua.



                     Tai Fu Ku     (XIII yarcento)

Li parol (poema)

Yo traductet un litt poema quel yo hat trovat in un jurnal por yun féminas in Interlingue.

LI PAROL

Un líttere
E ancor un
Un parol forma se.

Un parol, yo lee it
e it desapari
avan mi ocules.
Humid.

Li parol.
To es un pica
in mi cordie.

Ti parol es:
Amore.

Li texte che l' frontispicie de posta_Mundi

Rosto has posted an article:

Yo lektis per mei voke li texte del frontispicie del forum posta_Mundi che Yahoo:

http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi/

Vi pova askoltar it hike.

Li texte es yena (cazim it esera chanjata in future e vi no povos lektar it ibe):

Maxim kordial BONVENO aden posta_Mundi!

Sia cordialissimo BENVENITE! Plej koran BONVENON!

IDO, INTERLINGUA, ESPERANTO,

INTERLINGUE, NOVIAL, GLOSA, MONDLANGO, LFN…

BONVENIT! BONVENIO! BENE-VENI! BONVENEZ! BON VENI!

Yen forumo internaciona havanta por skopo divenar renkontreyo ed interkomunikilo

por omni qui uzas e defensas la LIA (Linguo Internaciona Auxiliara o Helpanta).

Che posta_Mundi NE aceptesas mesaji skribita per lingui natural, ma NUR olti

qui skribesas per le mencionita LIA od irg altra simila linguo internaciona helpanta.

Ni montrez quon ni facas e ni demonstrez qui ni esas!

Ecce un foro international que ha como scopo devenir un puncto de incontro e un medio

de communication pro omnes qui usa e defende le LIA (Linguas International Auxiliar).

In posta_Mundi nos NON accepta messages scribite per linguas natural, ma SOLMENTE

illos que es scribite per le mentionate LIA o per qualcunque altere affin lingua auxiliar international.

Que nos monstra lo que nos face e que nos demonstra lo que nos es!

Jen internacia forumo celanta farighi renkontighejo kaj interkomunikilo por chiuj kiuj

uzas kaj defendas la LIA (Internaciajn Helplingvojn).

Che posta_Mundi ni NE akceptas mesaghojn skribitajn per naturaj lingvoj, sed NUR

tiujn skribitajn per la menciitaj LIA au ajna simila internacia helplingvo.

Ni montru kion ni faras kaj ni demonstru kiuj ni estas!