Category Archives: Poemas e pensatas

Litteratura original in Interlingua

Orchideas blanc e blau

Orchideas blanc e blau
specta me con su petalos
de beltate extraterrestre
Papiliones floral
caressa le luce e lo invia
a mi oculos mesmerisate
Metaphysic coruscation
aperi fenestras al domo divin
evocante suspiro profunde
Le flores blau me dona pace
e le blanc me monstra le spirito pur
que oblidate dormi in cordes human

Le nebula

Io es le nebula que coperi le arbores
con humide reposo postmeridian
e libera lor fragrantias forestal
e dulciastre aromas resinose
Io descendeva del firmamento
pro poter toccar le herba
e sentir le dur, metallic frigor
del sombre lampas stratal
Io audi tu passos al sentiero
e sape ubi le pedes te porta
Nonobstante que io obscura tu vista
al fin tu trovara tu domo
Io te seque un parte del via
Un leve sufflo face le fin ramettos
oscillar imperceptibilemente
Distractemente tu specta in alto
Tosto vespere venira
e io lento ascendera
pro jacer me a reposar
sur molle, humide nubes
Tu arriva al porta, lo batte
e on te tosto admitte
Le nubes me porta via
troppo lontan de te

Le mysterio del kaleidoscopio

Io vide un flor
que cresce ex anima
in symmetria
e beltate perfecte
Balla le soles del spirito
Lor movimentos ben ordinate
e placidemente extatic
Le Genesis veni
ex le nucleo
immanifestate
ubi existe omne
possibilitates
Chaos es solmente un fragmento
de un plus grande ordine
Ille qui vide le totalitate
specta perfection
Nihil es perdite
toto lo que existeva,
existe et existera
es cumulate in le kaleidoscopio
del lucide angelos
Radios acute
conquire obscuritate
Vacuitate succumbe
nam toto deveni plenate
de ric ornamentos
Un folio io es
e le arbore del vita canta
Perpetuemente vibra su radices
in molle humus fecunde
Post mi cadita al terra
un parte del solo io essera
deveniente nutrimento
e revitalisation
e mi cellulas renascera in te,
in te qui creava mi sonios
e los face plus belle
que mille lacos
coperite de lotos

Eterne es le symmetria
Trans su ramos flue agape:
le amor que paucos ancora comprende
Su cryptic meandros es
un superne forma de simplicitate
Ille qui ha vidite
le formas ultra le formas
ha toccate le mysterio
del kaleidoscopio

Le cabana al monte

Le cabana al monte
yo debe attinger
Jam yo lo pote vider
stante al ponte
In via al summitate
yo lo vide melior
Le radios del sol
trans porta refractate
Yo deveni cecate,
totevia vole entrar
Toto es illuminate
Un ave comencia cantar
Diluite es le aer
Boreas: vigorose
Refugio yo debe haber
del vento periculose
Yo entra e cade
toto exhaurite
Nusquam yo vade,
mi curso es finite
Somno me prende via
Emerge un vision:
super le cabana
un cumulation
de aves radiante,
tres in numero,
alas displicante,
se levante ad vacuo
Illos quita le mundo
disharmonic e brutal
e me prende con se
al regno celestial 

Approfundamento

Nubes se reflecte in aqua
Aqua se reflecte in celo
Petras seca nude,
frigide pedes
Si illos se approfundara
in abysso invisibile
frigor devenira calor
e aqua se mutara a nubes
e le tremule, perdite
homine errante
sera imbraciate del sol
que ante longe tempore
abandonava le terra

Audi le verdura!

Audi le verdura!
Le vento susurra
in un lingua incognite
In le jardin il ha
mysterios imperceptibile
e le insectos sape cosas
del qual homines
sape nihil

Le jardin es le plus belle
in un calme die estive
quando tote febrilitate
ha fluite via con le rivo

Pensativemente tu cammina
presso un paletta multicolor
de flores auguste, seren
Disparite es tu passato
Disparite lo que venira
Solo existe le passos,
un al vice,
le veloce melismas del aves,
le musica de luce
del sol e del nubes,
tu halitos que se misce
con tepide sufflos de aer
perfumate del vegetation

Le jardin te ascolta
Illo vole saper
si tu devenira
un parte de illo
o si anxietate
te duce via

Io jam es hic
in le terra fecunde
Io specta con le flores,
audi con cata folio
Inter le secretos del jardin
io ha mi domicilio
e in mi spirito
le eterne estate canta

Arbores jacente

Le arbores jacente te demanda:
Como tu nos vide, in qual modo
tu specta al vita e al terra?
An tu vide tote le nuances del colores
o solmente contrastos, in nigre e blanc?

Le arbores jacente non lamenta
malgrado su basse position
e incapabilitate de levar se
Illos crea buttones in primavera,
lassa le folios verdear in estate
e los perde in autumno
ante le reposo hibernal

Le arbores jacente parla con te
e reflecte tu stato de mente
Forsan tu senti compassion,
curiositate o indifferentia

Que causava iste arbores
a crescer al longe del terra
e non aspirar verso le altura?
An homines o le vento
los fortiava in basso
o illos mesme lo voleva?

Ma le arbores jacente non lamenta
Illos solmente parla con su brancas e folios
e cata homine qui los ascolta
audi alique unic

Hasta lentemente

Hasta lentemente e dormi ben
Nostre societate ora es plen
de stress, confusion, anxietate
disinformation, intranquillitate

Le medias social sempre nos inunda
con notitias abundante, irrelevante
Como los colar quando cata secunda
veni ancora un message irritante?

Juvene homines non pote dormir
pois nunquam lor cerebros reposa
Le apps addictive illes non osa
inactivar, independente devenir

Claude le telephonos, computatores,
vos es homines, non usatores!
Exi del domo, respira sin pensar!
Isto vos pace del spirito va dar

Imagine per Yelling Rosa

Sol

Oh, tu Sol distante:
toto reflecte tu luce
Mi corde ancora arde
quando te nocte abduce
Yo vide tu colores
assi como nemo altere
Tu iris de agape
ponta iste vespere
Non plus yo hesita
le prime passo prender
al cammino luminar,
in alto ascender 

New York 1911

Nos vade retro trans spatio e tempore
a New York, 1911
Le Statua del Libertate jam vigila super le urbe
desde un quarto de un seculo
Viros fuma pipas al ponte del nave
Multe parve barcas a vapor
traffica le fluvio Hudson
Le damas porta grande cappellos
e se umbra con parasoles
Carros tirate de cavallos
disbarca con passageros e merces
Trams e carros
se misce al stratas
Al Fifth Avenue
automobiles lento passa
Un viro unipede con crucias
vade preter un boteca chinese
Quando nulle vehiculos passa,
infantes curre al stratas
Le traffico es vivide ante le edificio Flatiron
Pedones, automobiles e carros hasta,
cata un a su destination
Nos vade in tram de Grace Church
Detra nos, un chauffeur afro-american
conduce un automobile
con sex passageros blanc
Un femina con cappello e roba blanc
e un cochietto de infante
passa le statua de John Ericsson
Viros sede sub parasoles
e lustra-scarpas netta lor calceos
Un traino electric passa
a un ponte super le strata
Al ponte de Brooklyn pedones
cammina presso le trainos
Vapor ascende
de parve caminos al tectos
Le nave de rotas “Rosedale”
parti del porto
Plus que cento annos plus tarde
le imagines supervive
de homines cuje infantes
jam es morte
e cuje neptos
es vetulos
Post cento annos
forsan alcuno videra nostre films
Illos pensara
que nostre technica era ancian
e nostre vestimentos estranie
Nos sera morte
ma nos nos movera in le pelliculas
como spectros del passato

Fenestras rotunde

Fenestras rotunde,
convexe, concave,
deforma mi vista
al corte suave
Un domo con briccas
a pena yo vide
Fenestras con barras
face toto defective
Certe fenestrettas
reflecte le sol,
sed altere: colores
blauastre de frigor
In mente existe
alsi fenestra iste
Le mesme objecto
ha plure aspectos
A vices un vista
placente, insolate
A vices saturate
de insipiditate
Vitros distorsive
face toto intensive
Lo troppo belle
al fin me repelle
Le vitros nebulose
fabrica monstruose
visiones phantasmatic
de spectros enigmatic
Yo spera que un die
le fenestra yo aperira
e le mundo ante me
veridic apparera

Selection del via in luce lunar

Le luna guarda
le human habitationes
Su vetuste luce se misce
con le lumine del lampas
del fenestras
e del stratas
Un solitari camminator
mira le vacue via
Iste brumose vespere
es le tempore de contrastos
Le nocte pressa via le lustro
An ille seligera le via illuminate
que duce al calde focar del domo
o fugira ille al tenebrositate
del frigide foreste?
Il ha nulle testes hic
Nemo videra
lo que occurrera
Le nocte conserva
omne secretos

Tetragrammas que fini con -ina

In mi labor il ha tres feminas que se appella Tina, Mina e Lina.
Isto me amusava e io comenciava cercar plus de nomines con iste structura: tetragrammas (parolas con quatro litteras) que fini con -ina. Io non sapeva que io trovara nomines e parolas pro omne le litteras del alphabeto!
Ecce le resultato de mi recerca:

Aina -nomine feminin in Scandinavia, Catalonia e Japon
Bina -nomine feminin hebree con le significantia “comprension”
Cina -nomine feminin italian
Dina -nomine biblic, popular inter anglophonos (Deena)
Eina -ancian nomine feminin scandinave. Le forma masculin Einar hodie ancora es popular.
Fina -forma abbreviate de Serafina
Gina -forma abbreviate de i.a. Georgina, Regina, Luigina
Hina -nomine feminin japonese. Hi=lumine, na=verdura
Iina -forma finlandese, con duple i, del nomine Ina
Jina -nomine african feminin, con le significantia in swahili de “camminar”
Kina -forma abbreviate de Katrina e Kristina.
Lina -nomine feminin popular in multe paises, con varie significantias.
Mina -forma abbreviate de Wilhelmina. Usate anque in India. Signification in sanskrit: “pisce”
Nina -multo popular nomine feminin. Forma abbreviate de i.a. Antonina.
Oina -sport romanian similar a baseball
Pina -forma abbreviate de Giuseppina
Qina -nomine feminin inusual. Il ha cinque feminas in Svedia que lo porta.
Probabilemente un delitteration alternative de Kina.
Rina -nomine feminin popular in varie culturas. In hebreo le significantia es “joia”
Sina -nomine persian masculin, derivate del monte Sinai
Tina -forma abbreviate de Christina e Martina
Uina -riviera tributari, inter Suissa e Italia, al fluvio Inn
Vina -nomine feminin indonesian, instrumento de chordas in India
Xina -assi on scribe China in catalan!
Yina -nomine chinese feminin
Zina -forma abbreviate del nomine feminin russe Zinaida, derivate de Zenaida, derivate del grec Zenais, derivate de Zeus.

Assi nos vide que le termination -ina es multo popular in varie locos del mundo,
e que illo functiona con tote le litteras del alphabeto. Si on usa plus que un littera,
le variationes deveni multissime, ma isto es un thema troppo longe pro iste chronica.
In vice io vole concluder con un breve reflexion super le similaritates inexpectate inter linguas non cognate. Le nomine Aina, per exemplo, occurre e in Scandinavia, e in Catalonia, e in Japon. Isto me face pensar del facto que le organos del parola es le mesme in omne homines, con variationes minor. Assi, il ha restrictiones quando al sonos que nos pote crear. Le combinationes sonor in le linguas es limitate. Dunque, a vices, occurre parolas identic in linguas non del toto cognate. O ha il un lingua original del qual omne le altere linguas descende?…

Chronica publicate in Panorama in interlingua, no. 4, 2017

Le celo senti pace

Le domos del homines
es circumferite
de arbores glacial
In frigor, an il ha pace?
In lectos de gente
e ultra le nubes
on trova calor
sed etiam anxietate
Lente, tepide
rhythmic passos
a pena son audite
presso le casa
Nocte e die
se ha fundite
Credentia e dubitas
ha parturite
sagessa quotidian
An odio e amor
se ha neutralisate
creante indifferentia?
Iste question non preoccupa
le lente camminator
qui jam ha vidite
tante arbores,
qui jam ha passate
tante domos,
sudate durante le dies,
de nocte habite frigido,
sed sempre continuate
camminar, camminar
Le celo senti pace

Laco paludose

 Trans le foreste io vagava
quando veniva le alba
A plen die villages passava,
pratos postmeridie

De plus in plus mi pedes doleva
con cata passo pesante
Quando veniva crepusculo
io videva aqua distante

Verso le aqua io marchava
preter umbras tenebrose,
ante me tosto se disvelava
un parve laco paludose

Lento le aqua io approchava
me inclinava, al fundo spectava
In le ultime luce del die
mi reflexion io mirava 

Mi facie: estranie, alien
metamorphosate
Nihil io recognosce,
toto se ha cambiate

Pois veniva le nocte
frigor prendeva mi corpore
Io errava in alte herba,
perdeva le via, le tempore

Sin un fonte, sin un fin
a nihil le via duce
Cata loco es mal o bon
radiose o sin luce

Al fin me somno trovava
sub un magne ulmo
Le dur frigor evadente
in sopor io cadeva

Similaritate svedese/norvegiano

In mi serie de comparationes del similaritate del vocabulario inter Interlingua e differente linguas io obteneva le sequente resultatos:


Similaritate con Interlingua:

Italiano (Similaritate: 80 punctos/percentos)

Latino (Similaritate: 73 punctos/percentos)

Ido (Similaritate: 72,5 punctos/percentos)

Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)

Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)

Romaniano (Similaritate: 58,5 punctos/percentos)

Esperanto (Similaritate: 55 punctos/percentos)

Francese (Similaritate: 49,5 punctos/percentos)

Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)

Germano (Similaritate: 24,5 punctos/percentos)

Russo (Similaritate: 17,5 punctos/percentos)


Ultra isto, io comparava le similaritate inter portugese e espaniol e obteneva iste resultato:

Similaritate, portugese/espaniol: 73,5 punctos/percentos.


Le comparationes es basate sur un lista de solo cento parolas, assi le resultatos es solmente approximative.


Nos pote observar que Interlingua e italiano (80 p/p) sembla esser plus similar que portugese e espaniol.


In le Europa del nord il ha duo linguas que forsan es plus similar que espaniol e portugese, forsan mesmo plus similar que Interlingua e italiano:

svedese e norvegiano.

Esque isto es duo distincte linguas o dialectos del mesme lingua?

Nos sape que normalmente le politica e identitate cultural decide in iste question.

Purmente linguisticamente, on poterea argumentar que dialectos es quando le formas lingual es mutualmente intelligibile, e linguas es quando le comprension es limitate o non existente.


Svedia e Norvegia esseva unite durante le annos 1814-1905. Norvegia esseva governate de Danmark durante le previe circa 400 annos, ma post le guerras napoleonic Danmark perdeva Norvegia a Svedia. Ma le union non esseva forte e tote le tempore le norvegianos effortiava liberar se de Svedia.

Illes sempre ha habite un grande amor a lor patria, e al fin voleva haber independentia. Isto al fin eveniva in 1905.

Norvegia es un pais grande e elongate, ubi multe dialectos regional se ha disveloppate. Illos es acceptate in omne contextos, anque in le radio e television.

Il ha duo linguas scribite, le bokmål (“lingua de libros”), le qual es multo similar al danese, e nynorsk (“novo-norvegian”), le qual es basate sur dialectos genuin norvegian, que es un poco plus differente del danese.

Bokmål es plus commun que nynorsk, assi in iste comparation io usa bokmål.

Le seculos de governamento danese influeva grandemente le lingua norvegian. Le resultato es que in lor vocabulario, norvegiano e danese es multo similar, ma le phonetica totevia es distinctemente differente. In vice, norvegiano e svedese ha un grande similaritate in lor phonetica, que rende le linguas in grande parte inter-intelligibile. Le plus grande differentia es in le prosodia.

Omne le tres linguas ha remanite bastantemente similar le unes con le alteres trans le historia. Illos se ha disveloppate del vetere nordico, le lingua del vikings.

Islandese e groenlandese, que anque proveniva del lingua vetere nordico, se ha disveloppate independentemente, e es assatis differente del linguas scandinave. Illos es plus conservative, e plus proxime al vetere nordico.


Svedia ha habite un grande diversitate de dialectos, ma hodie le lingua es plus uniforme que norvegiano, proque le dialectos non ha habite le mesme status que in Norvegia, e il ha solmente un forma del lingua scribite.


Alora, quanto similar es svedese e norvegiano? Io usa le mesme lista de 100 parolas que previemente.


INTERLINGUA/SVEDESE/NORVEGIANO 
Similaritate ia-sv/ia-no/sv-no


1. septimana – vecka – uke 0/0/0

2. anno – år – år 0/0/1

3. hodie – idag – i dag 0/0/1

4. deman – imorgon – i morgen 0/0/1

5. heri – igår – i går 0/0/1

6. calendario – kalender – kalender 1/1/1

7. secunda – sekund – sekund 1/1/1

8. hora – timme – time 0/0/1

9. minuta – minut – minutt 1/1/1

10. horologio – klocka – klokke 0/0/1

11. poter – att kunna – å kunne 0/0/1

12. usar – använda – bruke 0/0/0

13. facer – göra – gjøre 0/0/1

14. ir – gå – gå 0/0/1

15. venir – komma – komme 0/0/1

16. rider – skratta – le 0/0/0

17. vider – se – se 0/0/1

18. longe – lång – lang 1/1/1

19. parve – liten – liten 0/0/1

20. bon – god – god 0/0/1

21. belle – vacker – vakker 0/0/1

22. fede – ful – stygg 0/0/0

23. difficile – svår – vanskelig 0/0/0

24. facile – lätt – lett 0/0/1

25. mal – dålig – dårlig 0/0/1

26. proxime – nära – nær 0/0/0,5

27. placer – nöje – fornøyelse 0/0/0,5

28. salute – hej – hei 0/0/1

29. die – dag – dag 0,5/0,5/1

30. tarde – sen – sen 0/0/1

31. nocte – natt – natt 0/0/1

32. toto – allt – alt 0/0/1

33. gratias – tack – takk 0/0/1

34. no – nej – nei 0/0/1

35. deliciose – läcker – lekker 0/0/1

36. io – jag – jeg 0/0/1

37. (io) es – (jag) är – jeg er 0/0/1

38. adeo – adjö – adjø 0,5/0,5/1

39. si – ja – ja 0/0/1

40. lunedi – måndag – mandag 0/0/1

41. martedi – tisdag – tirsdag 0/0/1

42. mercuridi – onsdag – onsdag 0/0/1

43. jovedi – torsdag – torsdag 0/0/1

44. venerdi – fredag – fredag 0/0/1

45. sabbato – lördag – lørdag 0/0/1

46. dominica – söndag – søndag 0/0/1

47. maio – maj – mai 1/1/1

48. januario – januari – januar 1/1/1

49. februario – februari – februar 1/1/1

50. martio – mars – mars 0,5/0,5/1

51. april – april – april 1/1/1

52. junio – juni – juni 1/1/1

53. julio – juli – juli 1/1/1

54. augusto – augusti – august 1/1/1

55. septembre – september – september 1/1/1

56. octobre – oktober – oktober 1/1/1

57. novembre – november – november 1/1/1

58. decembre – december – desember 1/1/1

59. zero – noll – null 0/0/1

60. un – en/ett – en/et 0,5/0,5/1

61. duo – två – to 0/0/0,5

62. tres – tre – tre 1/1/1

63. quatro – fyra – fire 0/0/1

64. cinque – fem – fem 0/0/1

65. sex – sex – seks 1/1/1

66. septe – sju – sju 0/0/1

67. octo – åtta – åtte 0,5/0,5/1

68. novem – nio – ni 0/0/0,5

69. dece – tio – ti 0/0/0,5

70. caffe – kaffe – kaffe 1/1/1

71. bira – öl – øl 0/0/1

72. the – te – te 1/1/1

73. vino – vin – vin 1/1/1

74. aqua – vatten – vann 0/0/0

75. carne – kött – kjøtt 0/0/1

76. porco – gris – gris 0/0/1

77. pullo – kyckling – kylling 0/0/0,5

78. agno – lamm – lam 0/0/1

79. pisce – fisk – fisk 0/0/1

80. pede – fot – fot 0/0/1

81. gamba – ben – ben 0/0/1

82. capite – huvud – hode 0/0/0

83. bracio – arm – arm 0/0/1

84. mano – hand – hånd 0/0/1

85. digito – finger – finger 0/0/1

86. corpore – kropp – kropp 0,5/1/1

87. stomacho – mage – mage 0/0/1

88. dorso – rygg – rygg 0/0/1

89. pectore – bröst – bryst 0/0/1

90. infirmera – sjuksköterska – sykepleier 0/0/0

91. empleato – anställd – ansatt 0/0/0

92. policiero – polisman – politimann 0,5/0,5/0,5

93. cocinero – kock – kokk 0/0/1

94. ingeniero – ingenjör – ingeniør 1/1/1

95. medico – läkare – lege 0/0/0

96. gerente – direktör – direktør 0/0/1

97. professor – professor – professor 1/1/1

98. programmator – programmerare – programmerer 1/1/1

99. venditor – säljare – selger 0/0/0,5

100. scriptor – författare – forfatter 0/0/1
Le littera “å” es pronunciate “o”, “o” es pronunciate “u” in le majoritate del casos, ö/ø ha le mesme pronuntiation (como “deux”in francese), e anque ck/kk.
Le orthographia norvegian es plus proxime al pronunciation. Per exemplo on dice “desember” in ambe linguas, ma svedese retene le “c”.   


Similaritate Interlingua/svedese 26,5 punctos/percentos

Similaritate Interlingua/norvegiano 26,5 punctos/percentos

Similaritate svedese/norvegiano 86 punctos/percentos


Espaniol e portugese habeva un similaritate de 73,5 punctos/percentos.

Interlingua e italiano habeva un similaritate de 80 p/p. Svedese e norvegiano ha un similaritate de 86 p/p. Ultra isto, le linguas scandinave sembla haber un plus grande similaritate phonetic, que le linguas iberic, secundo mi experientia. (Io comprende espaniol assatis ben, parla svedese como mi lingua primari e comprende ben norvegiano.)

Assi, svedese e norvegiano es le linguas le plus similar, del linguas que io ha comparate usque nunc!


Svedese e norvegiano ha le mesme similaritate con Interlingua: 26,5 p/p.

Io los adde al lista con le previe comparationes:


Similaritate con Interlingua:

Italiano (Similaritate: 80 punctos/percentos)

Latino (Similaritate: 73 punctos/percentos)

Ido (Similaritate: 72,5 punctos/percentos)

Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)

Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)

Romaniano (Similaritate: 58,5 punctos/percentos)

Esperanto (Similaritate: 55 punctos/percentos)

Francese (Similaritate: 49,5 punctos/percentos)

Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)

Svedese/norvegiano (Similaritate: 26,5 punctos/percentos)

Germano (Similaritate: 24,5 punctos/percentos)

Russo (Similaritate: 17,5 punctos/percentos)


Le similaritate de svedese e norvegiano con Interlingua es plus o minus al mesme nivello que germano, anque essente linguas germanic. Anglese es plus similar, gratias a su vocabulario latinisate. Iste similaritate es mesmo plus grande in textos avantiate, que usa multe parolas latin e grec.

Russo sembla esser le minus similar lingua in iste lista, ma isto pote esser causate del inclusion del menses in le lista de 100 parolas. Russo ha le mesme parolas pro le menses que le linguas germanic, ma phoneticamente “russificate”, assi que illos es difficile a recognoscer, per exemplo:

52. junio – июнь (ijun) 0

53. julio – июль (ijul) 0

55. septembre – сентябрь (sientjabr) 0

56. octobre – октябрь (oktjabr) 1

57. novembre – ноябрь (najabr) 0

58. decembre – декабрь (djekabr)


In iste ligamine on discute si le linguas germanic es plus proxime al linguas romance que al linguas slave (in anglese):

Plure personas mantene que si, proque le linguas germanic ha imprestate plus de parolas latin que le linguas slave.


Retornante a svedese e norvegiano, io vole contar vos mi impressiones del intercomprension del linguas ex un perspectiva subjective.

Io parla svedese desde infantia. Quando io esseva un infante, a vices io incontrava textos norvegian. Io esseva fascinate del facto que io comprendeva tanto, ma totevia non habeva un comprension total. Quando io non comprendeva un importante parola, io a vices non comprendeva le integre phrase. Durante le annos io apprendeva multe parolas norvegian, e hodie comprende quasi toto.


Io faceva un experimento. Io prendeva un texto norvegian (bokmål) del sito economic “e24.no” e lo traduceva a svedese e Interlingua. Tote le parolas que un svedese (que sape nulle norvegiano) non comprende, io faceva grasse in omne tres linguas. Il se tracta del “Brexit”, un thema jam toccate in iste blog:


Texto prendite de:


(No)

Statsminister Theresa May sier det ikke blir noen avstemning i Underhuset i uka som kommer om skilsmisseavtalen med EU. Hun setter 12. mars som ny dato.


(Sv)

Statsminister Theresa May säger att det inte blir någon omröstning i Underhuset i veckan som kommer om skilsmässoavtalet med EU. Hon sätter den 12:e mars som nytt datum.


(Ia)

Le prime ministro Theresa May dice que il non habera ulle votation in le Camera Basse durante le septimana veniente, reguardante le accordo de “divorcia” con le UE. Illa pone le 12 marte como le nove data.


(No)

Det opplyste May om bord på flyet til EUs toppmøte med Den arabiske liga i Sharm el-Sheikh i Egypt søndag ettermiddag, melder Sky News og BBCs politiske redaktør Laura Kuenssberg.


(Sv)

Det beskedet gav May ombord på flyget till EUs toppmöte med Arabförbundet i Sharm el-Sheikh i Egypten söndag eftermiddag, rapporterar Sky News och BBCs politiske redaktör Laura Kuenssberg.


(Ia)

May dava iste responsa durante le volo al summitate del UE, con le Liga Arabe in Sharm el-Sheikh in Egypto, dominica postmeridie, reporta Sky News e le redactor politic de BBC, Laura Kuenssberg.


(no)

– Vi kommer ikke til å åpne for en meningsfull avstemning i Parlamentet denne uka. Men vi skal sikre at det skjer innen 12. mars, lovte hun.


(Sv)

- Vi kommer inte öppna för en meningsfull omröstning i parlamentet den här veckan. Men vi ska se till att det sker innan den 12:e mars, lovade hon.


(Ia)

-Nos non aperira pro un voto significante (Approbation parlamentari del resultato del negotiationes con le UE super le acto de exito del Grande Britannia ex le UE) in le parlamento iste septimana. Ma nos prendera cura que illo evenira ante le 12de martio, illa promitteva.


(No)

Etter at Underhuset i forrige måned avviste skilsmisseavtalen hun hadde forhandlet fram med EU, forsøker May å få til endringer som tilfredsstiller Underhusets bekymringer om det mest omstridte elementet i avtalen, nemlig spørsmålet om Irland-grensa.


(Sv)

Efter att Underhuset förra månaden avvisade skillsmässoavtalen hon hade förhandlat fram med EU, försöker May att få till ändringar som tillfredsställer Underhusets oro om den mest omstridda delen i avtalen, nämligen frågan om gränsen mot Irland.


(Ia)

Post que le Camera Basse, le mense passate, habeva rejectate le contractos del “divorcio”, le qual illa habeva negotiate con le UE, May essaya implementar cambios que satisfacerea le inquietude del Camera Basse, super le plus disputate parte del contractos: le question del frontiera con Irlanda.


(No)

EU står imidlertid fast på at det ikke er aktuelt å endre noe i selve avtalen.

Under møtet i Egypt skal hun ha samtaler på sidelinjen med andre EU-ledere, blant dem EU-president Donald Tusk. Hun sier at hennes team også skal til Brussel for videre forhandlinger kommende tirsdag.


(Sv)

EU står emellertid fast vid att det inte är aktuellt att ändra något i själva avtalen. Under mötet i Egypten ska hon ha samtal vid sidan om med andra EU-ledare, bland dem EU-presidenten Donald Tusk. Hon säger att hennes delegation också ska till Bryssel för vidare förhandlingar kommande tisdag.


(Ia)

Le UE totevia mantene que cambiamentos in le contractos mesme non es actual. Durante le incontro in Egypto illa habera dialogos al latere, con altere leaders de UE, inter illes le presidente del UE, Donald Tusk. Illa dice que su delegation anque vadera a Bruxelles pro negotiationes continuate le martedi veniente.


(No)

Tre statsråder i Mays egen regjering truet lørdag med at de vil stemme for et forslag om å utsette brexit framfor å forlate EU uten en avtale, om det ikke er noe gjennombrudd om skilsmisseavtalen i løpet av uka.


(Sv)

Tre statsråd i Mays egen regering hotade i lördags med att rösta för ett förslag om att skjuta upp brexit hellre än att lämna EU utan ett avtal, om det inte sker något genombrott i skillsmässoavtalen inom loppet av en vecka.


(Ia)

Tres consilieros statal del governamento de May menaciava de votar pro un proposition de postponer brexit, plus tosto que lassar le UE sin un contracto, si il non habera ulle avantiamento con le contractos de “divorcio” durante le septimana.


(No)

May sa søndag at en utsettelse av brexit ikke løser noen ting.


(Sv)

May sa på söndag att en uppskjutning av brexit inte löser någonting.


(Ia)

May diceva in dominica que un postposition del brexit solve nihil.


(No)

– Det vil alltid komme til et punkt der vi bestemme oss for om vi godtar avtalen som er forhandlet fram, eller ikke, sa hun.


(Sv)

- Det kommer alltid till en punkt där vi måste bestämma oss för om vi godtar avtalen som förhandlats fram eller inte, sa hon.


(Ia)

- Sempre arrivara un puncto ubi nos debe decider si nos accepta le contractos negotiate, o non, illa diceva.


Nos vide que le texto norvegian deberea esser assatis ben comprendite per un svedese. Totevia il ha alcun parolas importante que es differente.


Ultra isto il ha un par false amicos:


“Må” significa “debe” in norvegiano, ma es un forma conjunctive archaic in svedese, usate in phrases como “må han leva i hundrade år”, “Que ille vive cento annos”.

“Vil” es le mesme parola que le anglese “will”. “Jeg vil gå” in norvegiano es “Io vadera”. “Jag vill gå” in svedese significa “Io vole ir”.


Mi conclusion es que norvegiano e svedese es multo similar, ma pro obtener un assatis bon comprension, on debe apprender un par centos de parolas que differe inter le linguas. Post isto, le comprension es mesmo plus facile, anque considerante que le linguas es similar phoneticamente.


Al altere latere, linguas ha multe dominios, dependente de qual themas on discute: economia, botanica, cosas quotidian, hobbies etc.

Pro maestrar norvegiano profundemente, un svedese debe apprender un par milles parolas, e vice versa.


Que pensa vos, esque svedese e norvegiano es linguas o dialectos?

Pomo quadrilateral

Private de su cute,
su forma rotunde,
secate
ad quadrilateralitate,
illo sta sur metallo
frigide

Un pomo
ma forsan
alique plus?
Forsan tu, forsan io,
forsan alcuno
qui nos non cognosce,
que esseva pellate
contra su voluntate

Le pomo
se senti frigide,
inquietemente
attendente
un calde bucca 

Le speculo del tempore

Le speculo del tempore
es un fenestra
a cosas que eveniva
e a cosas que venira

Io mira le speculo
e trans le fenestra
al strata foras del domo
ubi sonios oblidate
passa con melancholia 

Le celo sempre movente
contrahe nubes diluite
ma tosto los dissolve
non potente crear
formas distinguibile

In un fenestra in le casa vicin
io vide me mesme,
vinti annos plus juvene
Io es ancora le mesme persona
ma anque alique plus
Le cognoscentia ha crescite,
certe sentimentos ha disparite
e altere se ha approfundate

Le futuro reflecte le passato
e le passato es spectate del futuro
Le speculo es le nunc
ubi le radios temporal son refractate
e omne le colores del prisma
colora le historia
Ma le futuro ultraviolette
evita le curiositate del oculos

Pesante nubes lento arriva
Un gutta de pluvia, duo, dece,
cento, mille, milliones
Cata gutta es un die
Io sta ante le speculo
e audi longemente le streper del pluvia
e mi capillos deveni gris

De novo le nubes se dissolve
Le sol lento appare
Illuminate le speculo deveni
Un mar de luce me surprende
Le speculo dispare
l’eternitate se aperi

Le facie del sol me monstra figuras:
mi mille incarnationes,
tote mi spiritos affin
cata maestro de sagessa
Ultra le tempore
io intervide le supreme joia

Prometheos

Prometheos le igne
al homines dava
Defiar magne deos
ille osava
Adjutava struer
civilisationes,
prosperitate
in multe nationes
Le igne es sapientia,
le lumine del anima
Ma isto es un gladio
con duo laminas
potente dissecar
mysterios del vita
sed al mesme tempore
sovente suscita
scopos obscur
nutrite de egoismo,
fame de poter,
machiavellismo
Le possessores
del foco, del igne
ha un instrumento
benigne – maligne
Responsabilitate
digne de deos
le qual les olim dava
Prometheos