Category Archives: Pontilingua

Un libro de notas sur linguas de ponte

Bromas de parolas en la tradui esperanto de Alicio

Fonte: Patrick H Wynne, volum 1, paje 697

La autor compara tre traduis: 1910 par Elfric Leofwin Kearney (1856–1913), 1996 par Donald Broadribb (1933–2012), e 1987 par William Auld (1924–2006).

Lo par Kearney pare es se sola tradui esperanto, e el esplica frecuente la bromas en notas basa. El contorse ance la lingua, inventante la parola tejlo per “tale/tail” e malusante akso (“ase”) per sinifia ance “axa”. Per la broma de whiting (merlango), el dise ce la lingua (lango) de esta es sempre en la mar (maro) – ma alora el ajunta ance un tradui plu leteral entre brasetas per gida a la discute de sapatos. La Grifon nomi estas piediriloj (“aparatos per vade par pede” ma ance pie-diriloj “aparatos per parla sinsera”) e dise ce los es fada de algas (verd-iremaj “con tende de pasa verde” ma ance ver-diremaj “con tende de parla vera”).

Broadribb ia tradui multe libros a esperanto, e la autor descrive se tradui de Alisia como “refinada, leteratural, fidosa, capas”. En tradui la broma de merlan, el dise en loca ce su la mar on usa heliko (“caracol” ma ance “la arte de brilia”). [Esta susede car esperanto no ave un article de nondefini per introdui “caracol”.] En refere a se tale, la Mus dise “Lo de me es longa e nonfelis” e Alisia suposa ce lo refere a se coda. Per la broma de “ase/axa”, Alisia demanda ce on teni la jira de la Tera en se testa, provocante la Rea a sujesta un destesti. Broadribb no ia susede trova un bon broma per foceno (“fosena”), donce el ia omete esta parte.

Auld ia es un poesiste e traduor aclamada. El ia tradui la capitol 7 e un parte de la capitol 9 per Angla antologio (“Antolojia engles). La Tortuga es “tro rijida” per demostra “fainting in coils”; Kearney ofre kolerigi florbildojn (“coleri pitures de flores”, bromante a kolorigi “colori”) e el omete la refere a rijidia (ma el ajunta ce on roji tal no sola rosas blanca ma ance la fas de la Rea!); Broadribb dise olea penetrado (“penetra olial”, bromante a pentrado “pinti”); e Auld altera la mesma espresa a hovepentado (“repenti con ai!”), sujestante ce la Tortuga es tro rijida per ajena se.

Simboles de Bliss en la pais de mervelias: Alice per nonparlores

Fonte: Michael Everson, volum 1, paje 695
Simboles de Bliss ia es inventada par Charles K Bliss en la desenio de 1940, como un lingua aidante internasional, vidal, ideografial, e sin pronunsia. Los no ia susede, ma en la desenio de 1970, un ospital en Toronto ia descovre ce los permete bon la comunica par enfantes serebral paraliseda. Tal enfantes, ci pote comprende la parla de otras ma no pote parla mesma, es capas de indica simboles sur un carta.

La organiza BCI ia developa la vocabulo, cual ave aora sirca 4900 lexemes fundal. On combina los per formi parolas nova: “Alisia” es traduida como “nometa simbolin + xica + desira + comprende” (= Xica Curiosa).

La vocabulo ia es un problem en tradui Alisia en la pais de mervelias a Bliss: per esemplo, en capitol 7, no parolas ia esiste per “confusa”, “cortesia”, “melasa”, o “interompe”.

Un defia plu grande ia es tradui la bromas de parolas e la poesias a un lingua sin fonolojia e sin silabas. Per la bromas, Everson ia xerca simboles con similias vidal. Per la poesias, el ia iniora la scande, ma en la Coda de la mus (cual ave un forma vidal) el ia atende la longia de la simboles.

“And the mome raths outgrabe”: Tradui Alisia a linguas inventada

Fonte: Sarah L Higley, volum 1, paje 690

Alisia en la pais de mervelias es un obra fundida en la cultur engles. Donce perce on tradui lo a linguas inventada?

Linguas inventada permete ce nos sorti de la Matris de nos linguas propre e esplora la tunel de coneo. La primas ia es strana o mistica: la abracadabra de latina maloiada, o la manoscrito de Voynich (cual ia inspira cisa la Codex Seraphinianus). La Lingua Ignota de Hildegard de Bingen ia ave un vocabulo de 1012 sustantivos, con traduis latina e deutx, ma no verbos o sintatica.

Linguas internasional aidante ia rejeta la tasonomia de ideas de la linguas filosofial de la sentenio 17: on reconose pastinaca e carota car los sona diferente.
 
Esperanto ia gania un comunia internasional de parlores, e es prosima a un lingua natural con se jergo, bromas e leteratur propre. Se sintatica flexable conveni per tradui de otra linguas. Ma linguas franca deveni instituida par acasos de economia, siensa e diverti.

Lojban esplora la ipotese de Sapir–Whorf ce la nos comprende de la mundo es limitada par la strutur de nos linguas, un idea ilustrada par George Orwell en Mil Novesento-Otodes-Cuatro con Newspeak, de cual se vocabulo ia es restrinjeda per limita pensas rebelante. An tal, linguas es capas de adota vocabulo la un de la otra.

Ursula Le Guin ia debe eleje un pronom engles per refere a la “getenianes” androjine en La mano sinistra de la note. Suzette Haden Elgin ia crea Láadan, un lingua per femes, con un pronom de jenero neutral e con morfemes atestal (como en lojban), espresante como la parlor sabe lo cual el dise.

Alisia no es traduida a dothraki o klingon o na’vi, cisa car la diferes cultural ta es tro vasta. On debe tradui bromas gramatical, omonimes comica, poesias riable, parodias de pronunsia, e vocabulo nova. (On pote regarda la poesia “Jabberwocky” como scriveda en un lingua construida.)

Sur “Twinkle, twinkle, little bat”, la tradui esperanto par Kearney en 1910 es debil, sacrifiante la sinifia per reali un rima. La tradui elefen con plateta reteni la idea de la forma ciroterin de un “tea-tray”. La tradui de esta poesia a lojban no ia susede.

On ta pote tradui Alisia a un lingua nonperfeta de un popla intera imajinada, capas de sonia se sonias propre.

Un resenia contempora de la lingua sona

Completinte la presenta de la letera de Kenneth Searight, me dona asi la testo de un resenia par Bernard Long (“Verdano”) en la numero de setembre 1935 de The British Esperantist.

Sona: An Auxiliary Neutral Language.By Kenneth Searight. 119 pp. (London, 1935: Kegan Paul. Price 2s. 6d.)

This book sets forth in considerable detail a project for yet one more “interlanguage” (to use the author’s own term), of which it can at any rate be said that its compilation has obviously involved a vast expenditure of time and energy, and that it is extremely ingenious in many respects. The author rejects, as too national or too European, not only Esperanto and all more or less similar tongues such as Ido and Novial, but also “Basic English,”—though he seems to credit the myth that English itself is “the language of some five hundred million people”. His aim has been to devise a language so wide in its appeal that the Eastern world will accept it along with the Western, and to this end he has constructed what is for practical purposes an a priori scheme, despite the fact that some of the roots (or “radicals”) have been taken from such tongues as Chinese, Japanese, Turkish and Arabic. Captain Searight may, however, be reminded that the a priori solution of the language problem has long since been given up by the majority of students of the question, and also that (as has been strikingly shown in the case of Esperanto) such nations as the Japanese, who are at present compelled to learn European languages if they wish fully to assimilate Western ideas, are able and willing to follow the lead of Europe in the matter of an auxiliary tongue. In other words, such a tongue, first and foremost a necessity for the European peoples (who for obvious reasons will not look at any a priori scheme), will be adopted in the East as a matter of course when it is fully established in Europe. To attempt to cater for the entire world is in any case chimerical; and in the present reviewer’s opinion even “Basic English” would have more chance in Europe, did Esperanto not exist, than Sona or any similar scheme.

None the less, Sona may be of interest to those who have a taste for the academic aspect of the language problem, and anyone wishing to investigate its character should get a copy of Captain Searight’s little book, as there is no room here for a detailed account of the scheme or any discussion of its merits and weaknesses. It must suffice to say that it has a good deal in common with Esperanto in the way of word-building, and appears to be a language that could be learnt and used. Whether it would prove in practice to have sufficient precision and clarity for international purposes would be a matter for deliberate trial; and on this point its author will doubtless remember that the proof of the pudding is in the eating, and that no new language can logically claim to compete with Esperanto until it has survived the ordeal of a great congress of twenty, thirty or more nationalities, at which all kinds of subjects (social, literary and scientific) are discussed—as at Esperanto gatherings—in the one language alone.

Mr. C. K. Ogden, the inventor of “Basic English,” contributes a Preface to the book, though he seems still to see a possible future for his own project, and cannot therefore, presumably, be greatly in favour of Sona. He asks whether the writer “has been wasting his time?” One fears that from the practical point of view the reply must be in the affirmative; unless, as Mr. Ogden suggests, “any new idea in the international language field may be of use to those who come after.” Incidentally, readers of this journal will be interested to know that in Mr. Ogden’s view Esperanto is among the languages which “have their roots in thin air which will one day give them their death-blow”. Fortunately for some of us, it would need a rather more powerful force than even a hurricane of thin air to deal such a sad stroke to Esperanto; and the various paper projects, not even being alive, do not need the stroke at all.

VERDANO.

Un letera de Kenneth Searight

En la copia de la libro de sona en la biblioteca de Montagu Butler de la Asosia Esperanto de Britan, me ia trova un letera de Kenneth Searight, la desinior de sona.

Scriveda par mano a interna de la covrente fronte de la libro, on leje “with the author’s compliments / Kenneth Searight / 11.5.35”. Lo pare ce cuando Butler ia reseta la libro, el ia es provocada a envia un letera longa a Searight, a cual la letera trovada ia responde. Butler ia resenia ance la libro en la numero de setembre 1935 de The British Esperantist.

Vide ance fotos de la letera.

Fas-na-Coile
Fort Augustus
Scotland.

18/May./35

Dear Sir,

Thank you for your letter of 15/May., & for the address you gave me in New York. I have had a copy sent out as you so kindly suggest. I have found your letter, received this morning, of great interest & much appreciate your criticisms. I will endeavour now to comment on your most constructive remarks.

Neutrality
“Sona” attempts to be neutral not so much in its radicals & the words formed therefrom as in the way it approaches ideas & the way of expressing them. It caters for the internationality of certain words by admitting them into its vocabulary but separated from it by the use of a capital letter. European civilization may be dominant, but it is not so in all ways to an Oriental. The ordinary every-day words we use are not predominantly international. Though a Jap may accept “Radio” I’m sure he doesn’t like “Knabo” or “Maldextra”. Moreover much of the Western grammar mechanism is strange & unnatural to the Oriental. Esperanto etc., are purely Western.

Classification of “Sona”
Semi-constructed but a-priori, not a posteriori as Esp. Nov. Occid. etc. I agree that very few English people – probably none at all – could guess the meaning of a word or sentence in Sona: but split up the word (see page 90) & I think he could. No study required.

English
I agree with you up to a point. Ogden’s “Basic” is good for non-English speaking nationals but would be very difficult for us to keep within its bounds. Reformed spelling would ruin our language. The Latin races would never accept it. (i.e. English however spelt)

Qualities required of an I.L.
Your six points are correct. I think for “Sona” may be added (4) & (3) to your (5) & (6) though in the case of (3) – Internationality it is in the formation of its structure & way of expression rather than of its actual words. Internationality, except to a few European languages, can never be applied to words.

You say that “Sona” in forming words uses elements the combination of which is too subtle. Surely a word is visualised & remembered as it stands no matter how it has been formed. Cf. English “constitution” “excitability” etc.† With only 360 elements to learn I should have thought the tax on memory would be negligible compared to the learning of several thousand roots. At the same time I quite see your point – the same was made by Prof. Jespersen.

† Sona. KA|IDA|SIN and UZI|LI|VI

Alphabet
Y is a neutral vowel like “e” in French je, me, te & only becomes consonant before A, E, I, O, U. Y (name) is pronounced like “e” in French je – almost like English -er in “father”.

The 6 “aspirates” (see Gaelic) are really combinations with “h”. J (zh, dzh), C (ch), X (sh), V (bh), F (ph).

Word order
Sona follows the simple logical order of English & Chinese. You may be right about the repetition of pronouns & tense forms, but I think you will acknowledge that two forms for “his” is an improvement on English.

“He said he (another person) was living with his sister” – might be rather a startling statement. In “Sona” there is no doubt :- ON LATO UA ON ZIA SO (SI) BOZAN (where the inclusion of SI would be startling!)

I am most grateful to you for your long & interesting letter & should be pleased to have any further criticisms or suggestions you may care to make at any time.

Yrs. sincerely
Kenneth Searight

Notas:

the internationality of certain words — Searight ia ajunta la parola “certain” a pos, con un sinia de omete (^).

knabo — Esta es la parola esperanto per “xico”.

maldextra — Esta es la parola esperanto per “sinistra”, ma la spele coreta es maldekstra.

Classification of Sona — Searight ia scrive “2.” a esta titulo, ma no ia numeri la otras.

a-priori, a posteriori — La ifenis noncoerente es par Searight.

Esp. Nov. Occid.Esperanto, Novial, Occidental.

see page 90 — Esta refere a la introdui a la Table de Radisales (capitol VIII) en la libro de Searight.

Cuanto persones usa esperanto en la interrede?

Fonte: Amri Wandel, revista Esperanto, maio 2015

Contas tradisional de partisipores en cursos, vendes de libros de aprende, e membros de organizas ia estima la cuantia de esperantistes como entre 100 000 e un pico de miliones. Multe depende de la defini de “esperantiste”.

Ma en la eda de interrede, nos ave statisticas plu fidable. On pote gugli “esperanto” e trova sirca 100 milion pajes. [Ma esta mesura mesma es nonfidable.]

A la fini de 2014, la cuantia de usores de Facebook ci ia declara se como parlores de esperanto ia es 320 000. (A 18 menses a ante, lo ia es 140 000.) On ia declara ce Facebook ave sirca 1000 milion contas, ma serta alga de los es no plu ativa. Si on suposa ce min ca 10% de la popla mundal usa Facebook, on ave 3,2 milion esperantistes en la mundo.

Probable alga de la esperantistes declarada en Facebook no parla multe bon la lingua; ma probable on ave esperantistes entre los ci no declara se. (Ance ante la epoca de interede, on ia trova nonparlores suportante entre la membros de organizas esperanto.)

On conclui ce la mundo conteni a la min milion persones capas de parla esperanto a alga grado.

La linguas desiniada de Hollywood

Interlinguistica per esperantistes
(numero 10 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, maio 2015

En la tredes anios pasada, un spesie nova de linguas desiniada ia apare en filmas. La prima ia es klingon en la filmas de Star Trek. En la filma prima, en 1979, la atores ia parla engles e on ia dupli otra sonas a pos, nonconvinsente. Per solve esta problem artal (no linguistical), Paramount Pictures ia emplea Marc Okrand, un esperta sur la linguas nativa de America.

Okrand ia desinia un lingua multe nonsimil a engles, con un pronunsia difisil, posposadas, e OVS per la ordina de un frase. La sintatica es coerente, con sinco sufisas per nomes e nove per verbos, ma la morfolojia es caososa. Alga parolas ave orijines comica: mon (surie) veni de Mona Lisa, e qogh (orea) veni de Van Gogh. En 1985, Okrand ia publici un libro corta sur la detalias de la lingua, incluinte un disionario de sirca 1500 parolas.

Nun ia imajina ce trekistes va aprende e usa la lingua. Ma en 1992, Lawrence M Schoen ia fundi la Instituida de Lingua Klingon (KLI), con un revista nomida HolQeD (lingua-siensa). El ia tradui ance leteratur, incluinte Hamlet. En la mesma anio, un edita nova de la libro ia apare, con vocabulo nova e min klingonin, como noSvagh (desodorinte) e yuch (xocolada). Klingon no es en la domina publica, e lo no aseta fasil parolas nova. Un klingoniste ia crea un alfabeta spesial, pIqaD, ma lo no ia deveni ofisial, car otra scrives ia apare ja en la filmas. La reuni anial 20 de KLI ia aveni en 2013, ma la comunia ia diminui pos la fini de la series televisada de Star Trek en 2005.

Resente, tal linguas ia deveni modosa, ma pos klingon, on crea los en modo consensa de fanes a la interede. Per esemplo, la lingua na’vi, desiniada par Paul Frommer per la filma Avatar, ia apare en 2009 con un pajeria ofisial e an un concurso leteratural. Ance Okrand ia crea otra linguas.

David J Peterson, un studiante pasada de interlinguistica e esperanto, desinia aora tal linguas como se labora xef. El ia fundi la Sosia de Crea Linguas en 2007 [la autor dise 2000], cual ia populari la parola engles conlang per “lingua construida”. En 2010, per la serie televisada Jua de Tronos, el ia developa la lingua dothraki cual es relativa fasil per aprende e ia gania un comunia zelosa. Dothraki conteni referes a la cultur esperanto; per esemplo, ido sinifia falsa”. Se linguas tende asentua un cultur fondal. En setembre 2015, el va publici un libro sur esta arte.

La linguas de Tolkien ia es orijinal creadas privata, cual la autor ia desinia sola per se efeto artal en se naras. Ma per la filmas dirijeda par Peter Jackson, los ia es multe developada a linguas cuasi nova.

Eugen Wüster, injenior, terminolojiste, e esperantolojiste

Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, april 2015


Eugen Bernhard Casper Wüster ia nase en Osteraic en 1898, e ia descovre esperanto cuando el ia ave 15 anios. Pos la Gera Mundal Prima el ia dedica se a terminolojia e esperantolojia, du siensas cual el ia inventa, publicinte se atenta prima de disionario tecnical (sur macinas) en 1923.

El ia crea la parola “esperantolojia” en 1931, en la mesma anio cuando el ia emprende la fabriceria de sieras de se familia. Alora la organiza internasional prima de normi la vocabulo tecnical (ISA: International Federation of the National Standardizing Associations) ia esiste tra sola sinco anios. En 1946, lo ia deveni ia ISO oji conoseda. Wüster ia es un figur major en la comite terminolojial de ambos.

A fini de se vive, el ia vole junta injenia e linguistica. En 1971, UNESCO ia fundi un organiza Infoterm en Wien, con un rede de spesialistes (TermNet) cual ia comensa opera en 1977, la anio de la mori de Wüster.

Linguas desiniada entre lexicografia e terminolojia

Interlinguistica per esperantistes
(numero 9 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, april 2015

Lexicografia es un siensa, ma ance un arte en la caso de linguas desiniada, do on ave inisial no comunia per descrive. La desinior de un lingua es la lexicografiste prima e la lexicolojiste prima. Lexicolojia studia la regulas su la vocabulo, e pote es sincrona (sur la relatas entre lexemes a un momento) o diacrona (sur etimolojia). A comensa de un lingua desiniada, on crea ambos: la lingua apare con vocabulo moderna, ma on senti un presa per manteni tal lo.

En la libro prima de esperanto, Zamenhof no ia ofre definis esperanto de la parolas, ma definis o (plu comun) traduis mera en otra linguas, inisial rusce. El ia omete la finis gramatical, tal ce lexicografistes seguente ia fronti demandas difisil sur la categorias fundal de la morfemes. La disionario prima bilingual (franses) de esperanto ia es publicida par Émile Boirac en 1909, e on ia critica forte se nonesatia. La definis donada par un disionario influe la lingua mesma, car parlores regarda disionarios como autoriosa.

On ave cuatro maneras de introdui parolas nova en cualce lingua:
emprestas nonfonetical (sin cambia de spele, pe ghetto en esperanto), tipal per nomes propre
emprestas fonetical (softvaro de “software”)
metafores traduida (ĉielskrapanto = rascasielo) [nomida “calques” en engles e normal “paŭsoj” en esperanto, ma la autor scrive asi “kalkeoj”]
forjas nova (samideano, programaro)
Parlores de un lingua forte e sana (como esperanto) prefere jeneral forjas o metafores traduida.

Linguas nasional conteni alga elementos artifisial, pe bus, naseda en Paris en 1828 de la parola latina omnibus (= per tota persones).

Bruno Migliorini ia studia la lexicolojia italian e esperanto. El ia introdui la parolas autista (= motoriste) e regista (= dirijor de filma) a italian. Terminolojia es la studia de vocabulo tecnical. Migliorini ofre gas como esemplo, forjada par un cimiciste flames a comensa de la sentenio 17.

Giuseppe Peano, matematiciste e linguiste

Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, marto 2015

Peano es famosa per axiomi aritmetica, pd redui lo a lojica. El ia publici se axiomes en 1889, cuando el ia es un profesor a la Universia de Torino.

Multe influeda par Leibniz, el ia desira un sistem clar per scrive formulas matematical, en loca de la sistem complicada alora usada (publicida en 1879 par Frege). El ia publici la volum final de se Formulario Mathematico, scriveda en Latino sine Flexione, en 1908. Multe de la sinias cual matematicistes usa oji veni de acel obra.

Peano ia regarda se ativia matematical como plu importante ca se laboras lingual. El ia coresponde con multe interlinguistes, incluinte suportores de esperanto e ido, como Louis Couturat.

Perce tan multe linguas desiniada romanica?

Interlinguistica per esperantistes
(numero 8 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, marto 2015

Leibniz ia desira ce on no abandona scrive testos siensal en latina. La simpli la plu conoseda de latina es Latino sine Flexione (Latina sin Infleta) par Giuseppe Peano.

Latina ia es un lingua internasional tra cuasi du milenios. Lo es prima atestada en la sentenio 6 aec, cuando la sosia ia comensa comersia tra la Mediteraneo. En la sentenio 3 aec, un forma ofisial scriveda de latina ia apare, ma la forma parlada ia continua evolui entre la poplas concistada par la romanes, con la forma scriveda como model.

En 168 aec, la romanes ia concista Elas. La comedias de Terentio presenta elinicas como sofisticada – “cultivada” no con relata a la tera ma a se mesma. Tal on ia reseta la sinifia moderna de “cultur”.

Post la cade de la Impero Roman Ueste en 476, la linguas en la teritorios ueste ia maturi e gania prestijia, deveninte la linguas romanica. Ma latina mesma ia survive como la lingua ofisial de la Eglesa Catolica. Tra sentenios, persones instruida ia es membros de la Eglesa, e donce latina ia deveni la lingua de siensa.

Post la publici de volapük e esperanto, un idea frecuente ia es la revive de latina. Ma on ia fronti tre problemes: De cual spesie de latina on ta prende la sintatica? Esce on ta pronunsia la parolas como Cicero o como la Eglesa? Esce on ta permete la usa de morfemes romanica (banca per banco) e elinica (photopingere per imajes dijital) per ave un vocabulo moderna?

Alga persones (la scola naturiste) ia proposa solve esta problemes par linguas inspirada de latina, comun con cualias romanica.

La libros prima de esperanto

Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, febrero 2015

La Unua Libro ia es publicida en Warszawa a 26 julio 1887, par la primeria Kelter. Lo ia es scriveda en rusce, ma traduis polsce, franses e deutx ia apare en la mesma anio. Traduis engles ia apare en 1888 e [bonida] en 1889. Esta sinco varias ia es usada per formi la Fundamento stable, publicida en 1905.

Kelter ia primi la libro prima en 1904, con un parte nova per aida aprende.

La tradui ivri ia apare en 1888, e la ides en 1889. Pos la publici de esperanto, Zamenhof ia aseta ivri como un lingua vivente.

La du Eliezeres: du vives, du linguas

Interlinguistica per esperantistes
(numero 7 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, febrero 2015

La nom ofisial de Zamenhof ia es Lazar Markovitx, e el ia usa la nom Ludwik en relatas con persones noniudi. [Lazar es la forma rusce de Eliezer; la forma ides es Leizer.] Tra la dui prima de la sentenio 20, esperantistes ia asconde la fato ce Zamenhof ia es iudi, preferente refere a el como “un oculiste polsce”. Zamenhof mesma ia descrive se como “un ivri de la geto”, disente ce si el no ta es ivri, el no ta ave la idea de un lingua uninte.

Zamenhof ia es un axcenazi – un parlor ivri de Europa sentral o este. El ia es ance un litvac – un ivri de Lietuva o Polsca. Alga litvaces ia es influeda par hascala, un filosofia cual ia vole seculari la iudisme: estas ia es iudis sola en se casas.

A la fini de la sentenio 19, cuando Lietuva–Polsca ia es un parte de Rusia su la tsares, du litvaces con la nom Eliezer ia nase e ia dona vive a linguas: la un ia es Zamenhof, naseda en 1859 en Białystok; la otra ia es Eliezer Yitzhak Perlman, plu bon conoseda como Ben-Yehuda, naseda en 1858 en Lujki en Bielarus.

La polsces ia atenta rebela contra la rusces en 1863, sin susede. An tal, la litvaces ia segue un idea romanticiste, soniante a un Sion nova, e ambos Eliezeres ia partisipa en esta promove, cual ia fronti tre demandas: Do la popla iudi va abita? Cual va es la rol de relijio per los? Cual lingua los va parla? Zamenhof ia xefi la demanda de lingua; Ben-Yehuda, lo de teritorio. En 1880, Zamenhof ia atenta boni la lingua ides, e Ben-Yehuda ia crea la colonias prima en Filastin.

La fio prima de Ben-Yehuda ia nase en 1882, e se jenitores ia parla a el en ivri, un lingua no usada per conversa tra 1700 anios. Ance en acel anio, Zamenhof ia suporta la fundi de un stato ivri a lado de la Rio Mississippi en la SUA, simil a la stato mormon, ma la idea ia veni tro tarda. Ja en 1884, on ia publici la jornal prima per ensenia la lingua ivri a adoltes e raporta sur la vive en Filastin.

Per evita dana la sionisme, Zamenhof ia aseta Filastin per la loca de la stato ivri, e ia comensa labora sur esperanto, en cuando Ben-Yehuda ia es ocupada sur la moderni de la lingua ivri. Pos publici esperanto, Zamenhof ia labora per crea homaranisme (orijinal nomida “hillelisme”), un filosofia moral per la mundo, de orijin ivri. Esta idealisme ia deveni “la idea interna” de esperanto.

En 1915, Zamenhof ia presenta a diplomatas la importa de fundi un Uni European e un corte internasional sur crimines de gera. El ia mori en 1917, e Ben-Yehuda en 1922, a alga semanas pos la ofisiali de ivri como la lingua de Israel. Ivri es un esemplo de maneja de linguas, ma lo no es un lingua desiniada: on ia studia lo an cuando nun ia usa lo per conversa. En se anios sioniste, Zamenhof no ia crede ce on pote revive lo.

Auguste Kerckhoffs e Arie de Jong

Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, janero 2015

Auguste Kerckhoffs ia es nederlandes. El ia studia en Frans, do el ia deveni un profesor de la lingua deutx. El es famosa como un abrivia de criptografia: on sita ancora oji se article de 1883 cual ia asentua ce un bon sistem criptografial debe es fasil per usa.

Simil, el ia asentua la importa de la usa pratical de volapük. El ia publici la gramatica prima de volapük en engles, titolita International Commercial Language: Abridged Grammar of Volapük. El ia atenta cansela ce Schleyer es la sola controlor de la lingua, e ia proposa la idea de un academia en loca. (La academia orijinal de volapük ia deveni distraeda par Idiom Neutral en 1898, e final monopolida par Giuseppe Peano.)

En 1931, Arie de Jong, un nederlandes ci ia nase en Jakarta, ia susede reformi volapük e revive la promove, xef en Nederland. On usa oji se varia reformida de la lingua.

Gloria e cade de volapük

Interlinguistica per esperantistes
(numero 6 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, janero 2015

La razonas suportante cual on ia presenta en la anios temprana de esperanto es multe simil a los cual on ia presenta per volapük, un lingua pico plu vea. Johann Martin Schleyer, un prete catolica deutx, ia dise ce el ia sonia ce Dio dona a el la taxe de crea un lingua per la mundo, e el ia prepara rapida volapük en 1879. La nom sinifia “lingua (pük) de mundo (vol)”.

Schleyer ia aproba instruistes pos un esamina scrival, no parlal. La congresa prima de la lingua ia aveni en Friedrichshafen en 1884, ma parlante deutx, e la numero du ia es en München en 1887, la anio en cual Zamenhof ia publici esperanto. La numero tre (e la final) ia aveni en Paris en 1889, pos la apare de 300 libros en volapük, plu ca 20 revistas, e 283 grupos local.

En 1888, la grupo de volapük en Nürnberg ia deveni la club prima de esperantistes, e on ia publici ala la revista prima de esperanto (La Esperantisto), de cual se numero prima ia conteni un article par Zamenhof titolida “Esperanto e volapük”.

Lo pare ce Volapük ia influe la protoformas de esperanto cual Zamenhof ia desinia, ma el ia abandona estas en la forma final. Cuando esperanto ia apare, alga persones ia oposa ce on ave ja volapük, freninte la crese inisial de esperanto. Ma en 1911, Zamenhof ia declara ce volapük ia fali car on no ia permete ce lo evolui libre.

Oji, de tempo a tempo, volapük apare en arte e leteratur; lo ave un comunia peti en la interede. La Academia Volapük esiste ancora, e Hermann Phillips ia deveni se cifal (“xef”) sete en 2014. Relatas entre la academias de volapük e esperanto es aora amin e respetosa.

Volapük es un parte de la cultur esperanto. En la tradui esperanto de Tintin en Tibet, la carater Capitan Haddock insulta par cria “Volapukisto!”, e on ia publici ance un serie de cartunes nomida “Plena ilustrita vola püg’!” [un broma cual misca la titulo de un disionario e la parola pugo (“culo”)]. Plu, esperantistes descrive un lingua noncomprendable como “volapukaĵo”.

La duavos de interlinguistica: Descartes e Leibniz

Interlinguistica per esperantistes
(numero 5 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, desembre 2014

La idea de un lingua internasional aidante ave se orijin en la sentenio 17, cuando un manera nova de pensa ia flori pos la revolui copernican e siensistes ia comensa scrive en linguas nasional en loca de latina. Filosofistes brites como John Wilkins, George Dalgarno, e Francis Lodwick ia proposa linguas apriori como metodos de clasi sabes e representa consetas vera.

La data batizal de interlinguistica es 20 novembre 1629, cuando René Descartes ia envia un responde a un letera en cual Marin Mersenne, un otra filosofiste, ia solisita se opina sur esta linguas. Diseda par Descartes, la lingua perfeta es fasil per scrive e pronunsia, ave un gramatica coerente e clar, e ave un vocabulo de radises atomin; la linguas filosofial es tro difisil. El ia crede ce on pote crea esta lingua e descovre se siensa (interlinguistica) – ma ance ce esta no va aveni real. La autor sujesta ce esperanto es un tal lingua.

Descartes ia crede ce la mundo es ontolojial divideda en un parte material e spasial cual on pote comprende con matematica, e un parte pensante cual es la esense umana. A acel tempo, la funsiona de la serebro ia es nonconoseda, ma Descartes no ia acorda ce la mente es situada en la cor. El ia ipotese ce la corpo e la mente interata en la glande pineal, e ia move de Frans a Nederland pos esta eresia.

Leibniz ia nase en 1646, cuando Descartes ia ave ja 50 anios. El ia viaja a Paris e London per aprende ideas nova, e ia deveni controversa entre siensistes brites cuando el ia publici la teoria de calculo cual ance Newton ia descovre. En Frans, la Academia de Siensas ia rejeta el car el no es franses. El ia scrive multe sur filosofia e siensa, incluinte La Monadolojia, cual Émile Boirac ia tradui a esperanto en 1902.

En 1671, Leibniz ia descovre la lingua Carater Real par Wilkins, en cual sinias scriveda coresponde esata a ideas vera. Ma per Leibniz, la cualia importante no ia es la consetas ma la regulas per razona sur los. El ia imajina un lingua perfeta como un colie de tal regulas, cual el ia nomi un characteristica universalis. (Esta ia es la comensa de la lojica moderna.)

El ia prefere la usa de latina per libros, e ia crea un varia simplida de latina nomida lingua generalis, cual el ia publici nunca, ma de cual Louis Couturat ia descovre fratos en la temprana de la sentenio 20.

La frates de Saussure e esperanto

Interlinguistica per esperantistes
(numero 4 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, novembre 2014

La familia de Saussure ia produi multe persones importante, incluinte la frates Ferdinand (1857–1913, la padre de linguistica moderna) e René (1868–1943, un matematiciste e la esperantolojiste prima).

René ia deveni esperantiste pos visita la congresa mundal du en Geneve en 1906 – la mesma loca e anio como la presenta prima de un curso de linguistica jeneral par Ferdinand. Alga reportas dise ce René ia visita acaso; otras dise ce Ferdinand ia envia el como oservor.

On no sabe esce Ferdinand ia studia profonda esperanto, ma en la libro de la curso (1916), on leje ce “la lege de cambia lingual … aplica an en la caso de linguas artifisial”, e esperanto es ofreda como esemplo. Esperanto esempli ance la idea ce un lingua es un ecuilibra entre la comunia interna e la comersia esterna: lo ia survive car se comunia ia es forte, e reformis no ia susede sin crea un comunia nova e separada.

René ia furni (per lua) la ofisia prima de Universala Esperanto-Asocio en 1908, e ia coedita la revista Internacia Scienca Revuo. En 1907, el ia proposa la spesmilo, un unia de mone global. El ia publici libretas en 1910 e 1915 per defende esperanto contra la atacas morfolojial de Louis Couturat.

La obra de 1915 inclui un teoria sur la crea de parolas, seguente cual la radis pom sinifia vera pom(frukt)(aĵ)(o) [e donce conteni un carater sustantival]. El ia introdui un sistem de predise la sinifia de parolas composada, usante prinsipes de nesesa e sufisi. En la curso de Ferdinand on leje ance sur la libria de crea parolas en esperanto, donce probable el ia conose la teoria de se frate.

René ia atenta resintese ido e esperanto, e cisa per esta razona la Academia de Esperanto no ia ofisiali se teoria asta 1967, an si Zamenhof mesma ia loda lo. El ia abandona esperanto en 1925 e ia partisipa en la laboras temprana de IALA per sintese interlinguas diversa.

La libro de la curso de Ferdinand, par cual se nom ia deveni famosa, ia es compilada pos se mori par esamina la notas de se studiantes. Lo presenta ideas astrata, sin datos fisical o analises sistemosa. Lo dise ce linguistica debe descrive la istoria strutural e sosial de tota linguas, esplora la fortes cual anima e restrinje linguas, e defini se teoria propre. Lo es un obra temprana e influosa de struturalisme.

Einar Haugen e la maneja de norsce

Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, setembre 2014

Einar Haugen, un linguiste de la SUA ci ia nase en Noria en 1906, ia studia la linguas scandinavian, incluinte la sosiolinguistica de norsce. Esta ia gida el a la conseta nova de maneja de linguas.

Per razonas istorial, Noria ave du linguas ofisial. Cuando lo ia es unida con Danmarc, on ia parla norsce ma ia scrive dansce. Pos la autonomi en 1814, Ivar Aasen ia developa alga dialetos campanial per crea nynorsk (norsce nova). Ma on ia usa ance un varia de dansce con pronunsia norsce, nomida bokmål (lingua de libro).

On ia regarda la coesiste de du normas como pratical nonvantajinte, e Haugen ia partisipa en discutes per uni la du a samnorsk (norsce comun). Ma la discutes ia deveni political, e la idea ia mori.

En la desenio de 1970, Haugen ia studia la problem plu jeneral de coesiste de linguas, e ia introdui la conseta de ecolojia de linguas (aora nomida ecolinguistica).

La conflue de linguas manejada e desiniada

Interlinguistica per esperantistes
(numero 3 de 10 articles)
Fonte: Federico Gobbo, revista Esperanto, setembre 2014

La maneja de linguas (“language planning” en engles) es un ramo de sosiolinguistica cual ia nase direta pos la Gera Mundal Du. Alga de se abrivias ia es espertas sur linguas minor, per esemplo Heinz Kloss sur minorias germanica e Joshua Fishman sur ides; otras, como Einar Haugen e Valter Tauli, ia es spesialistes sur la situa de la linguas nordica. Tauli ia es la linguiste prima ci ia indica ce linguas desiniada es casos estrema de linguas manejada.

Cuando on maneja un lingua, on atenta revive, salva, o promove lo. Si la sola usa de un lingua es privata en familias, esta sujesta ce la lingua es morinte; Fishman ia recomenda estende un tal lingua a nomi alga stradas e plazas. On atenta trova un ecuilibra entre la lingua dominante (A) e la linguas minor ambiente (B), e esta esije un conose profonda de la situa political.

Kloss ia introdui la idea de un lingua distante [Abstandsprache]: per esemplo, en Cimri, engles (A) e cimrica (B) es strutural tan distante ce los no risca disturba la un la otra; ma dansce, norsce, e svensce es multe simil. On maneja linguas simil par ajunta diferes, per esemplo de spele o de vocabulo nova, produinte un lingua developada [Ausbausprache]. La diferes dona un senti de securia a cada lingua. Min comun, on uni du linguas, como albanian norde e sude pos la Gera Mundal Du.

On pote maneja la prestijia de un lingua. Esta relata a se usa en situas ofisial, como sur biletas de mone. (Per esta razona, la sola parola sur biletas european es “euro” – en tre alfabetas.) Un lingua pote es ofisial reconoseda sola per proibi se usa, o pote es ofisial en sola alga partes de un pais. On pote alti la prestijia de un lingua par estende se ofisialia, par usa lo en situas siensal o academial, o par populari musica o difusas en la lingua.

On pote maneja ance la corpo de un lingua: no sola se vocabulo, ma ance se sistem de scrive. Per esemplo, la sona de la sinia “ñ” de espaniol (A) es scriveda “ny” en catalan (B), per crea un distantia. Comunias cambia se alfabeta sola a momentos political forte, como cuando turces ia adota la alfabeta roman a la formi de la Republica de Turcia.

A veses, on normi la corpo de un lingua cual ave multe varias local. En la istoria de italian, on ia favore simple la varia de Firenze par causa de se leteratur; ma en Sardinia on ia ofisiali en 2006 un misca de dialetos diversa. On moderni ance comun la corpo de un lingua vea, ajuntante parolas nova afin lo conveni per discute la mundo de oji.

En developa un lingua, on debe minimi la distantia interna entre la linguas B, e masimi la distantia esterna entre estas e la lingua A. Per esemplo, piemontese (B) ave du maneras de dise “computador”: ordinator (simil a franses) e elaborator (simil a italian, la lingua A), e la autor recomenda la prima.